"The idea of familiarity, however--from Baudelaire on, one of the great obsessive themes of the modern, generally--reminds us that translation tends to block out what makes up the most confusing and vivid feature of our experience of Otherness, namely, the unfamiliar itself--what is seemingly uninterpretable and doesn't compute, what seems to mark deep characterological and cultural difference."(JAMESON, Fredric, Soseki and Western Modernism)
翻訳による他者経験の妨害。これは文学作品の翻訳に限らない。異言語間の交通には必ず付きまとう宿痾である。きのう紹介したヘーゲルの指摘と併せ考えれば、これはfamiliarityの自己欺瞞性に連結する。
0 件のコメント:
コメントを投稿