メールで”Da, da.(Yes, yes.)"と返事したら、ブルガリア語ではそれは”Ne.(No.)"と同じ意味になることがあると教えられた。詳しく聞いてみると、確かに英語とも日本語とも異なる用法が存在するようだ。少し性格は異なるものだが、ちょうどきょう読んだジョークを思い出した。
“In some languages,” said the Oxford philosopher J. L. Austin, “a double negative yields an affirmative. In other languages, a double negative yields a more emphatic negative. Yet, curiously enough, I know of no language, either natural or artificial, in which a double affirmative yields a negative.”
“Suddenly, from the back of the hall, in a round Brooklyn accent, came the comment, ‘Yeah, yeah.’”
(Stop Me If You’ve Heard This: A History and Philosophy of Jokes, by Jim Holt (Norton))
0 件のコメント:
コメントを投稿