2008年2月21日木曜日

「虚構」と「現実」

その二分法が意味を成さぬとき。
BRIONY
: La soeur m’a envoyee. Pour bavarder un peu. (The Sister sent me. For a little chat.)
CORNET:
Ah, oui, je me souviens de ta soeur. Elle etait toujours tres gentille. Qu’est-ce qu’elle fait maintenant? (Oh, yes, I remember your sister. She was always so nice. What’s she doing now?)
BRIONY:
Erm, elle est aussi infirmiere. (She’s a nurse as well.)
CORNET:
Est-ce qu’elle s’est mariee enfin avec cet homme qu’elle aimait tant? J’ai oublie son nom. (Did she finally marry that man she was so in love with? I’ve forgotten his name.)
BRIONY: Er, Robbie. Bientot, j’espere. (She will soon, I hope.)

CORNET
: Robbie, oui, c’est ca. (Robbie, yes, that’s right.)
(
Atonement, script)

0 件のコメント: